Anders als weniger spezialisierte und zugleich größere Übersetzungskanzleien nutzen wir keine Laien als Übersetzer. Ebenfalls sehen wir davon ab, größere Texte an Teams zu verteilen. So garantieren wir, dass die Übersetzung eine gleichmäßig hohe Qualität beibehält und konsistente Terminologie vorweist.

  • In der Regel können wir Texte bis zu 60 Seiten innerhalb von 48 Stunden übersetzen.
  • Wir sind englische und deutsche Muttersprachler.
  • Wir setzen uns auf wissenschaftlichem Niveau mit Grammatik, Etymologie und Linguistik auseinander.
  • Öffentliche Beglaubigung ist möglich.

Unsere Professionalität, Gründlichkeit und Vertrauenswürdigkeit zeigt sich anhand der Mandanten, die sich für eine Kooperation mit uns entschieden haben: BBA Aviation, die Universität Hamburg, die University of Kent, die Max-Planck-Institute für Internationales Privatrecht und für europäische Rechtsgeschichte sowie international tätige Kanzleien und Verlagshäuser (z.B. de Gruyter).